La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva.pdf

La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva PDF

Anton Popovic

Anton Popovic (1933-1984) è uno degli esponenti di spicco della scuola slovacca di critica letteraria, che ha posto le basi per la rifondazione della disciplina proprio con questo volume. Lelaborazione di Popovic si inscrive nel filone di ricerca aperto da Roman Jakobson e sfociato poi nella concezione semiotica della traduzione e nella traduzione totale di Torop. Il libro si rivolge a studenti universitari di mediazione linguistica, traduzione, critica del testo, a professionisti, studiosi e critici della traduzione.

Scopri La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva di Anton Popovic, Bruno Osimo: spedizione gratuita per i clienti Prime e per ordini a partire da 29€ spediti da Amazon. Anton Popovič (Prešov, 27 luglio 1933 – Bratislava, 24 giugno 1984) è stato un linguista slovacco.. Fu un esperto di testologia, uno studioso della teoria del testo e un teorico della traduzione che nel XX secolo contribuì allo sviluppo della traduttologia e degli studi traduttivi, denominati Translation Studies in ambito internazionale.. Biografia

7.85 MB Dimensione del file
8820335115 ISBN
La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.chazelles.com.au o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Aspetti Metodologici. La Comunicazione Traduttiva, Hoepli, 2006. 6 Anche in questo caso il termine originale, metatextu, è apparso per la prima volta nel libro di A. Popovič (1975) e il termine corrispettivo per la traduzione italiana è stato coniato da B. Osimo nella sua traduzione dell'intero testo dal cecoslovacco. 9 «

avatar
Mattio Mazio

A. Popoviè (2006), La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva, Milano, Hoepli. E. Borello (1999), Teorie della traduzione. Glottodidattica e scienze della comunicazione, Urbino, Quattro Venti. Title (Microsoft Word - Bibliografia Dottorato in Scienze linguistiche e filologic ) Information about the open-access article 'Anton Popovic. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva.' in DOAJ. DOAJ is an online directory that indexes and provides access to quality open access, peer-reviewed journals.

avatar
Noels Schulzzi

Corso di laurea in Magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza ... riferimento, anche in considerazione degli aspetti eticamente e socialmente ... della traduzione e dell'interpretazione), e nella considerazione delle tappe ... diplomati in Scienze della mediazione linguistica (tutte le Sedi SSML ““Carlo ... A. Popovič, La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva, Hoepli, Milano 2006 (Dario Ravalli), pp. 380-383 [Versione HTML].

avatar
Jason Statham

Anton Popovič – La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva (2006) Pdf scan Anton Popovic (1933-1984) è uno degli esponenti di spicco della scuola slovacca di critica letteraria, che ha posto le basi per la rifondazione della disciplina proprio con questo volume. L’elaborazione di Popovic si inscrive nel filone di ricerca aperto da […] Il libro di La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva è un'ottima scelta per il lettore. Cerca un libro di La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva in formato PDF su lovmusiclub.it. Qui puoi scaricare libri gratuitamente!

avatar
Jessica Kolhmann

dei molteplici aspetti che costituiscono un'opera letteraria: la componente contenutistica e ... il legame intrinseco tra teoria e pratica nell'attività traduttiva. Infatti ... traduzione”, “scienza della traduzione”, “traduttologia”, nonché ... comunicazione e ai fenomeni culturali connessi alla lingua, consistono perlopiù in trasposizioni. abbiano trovato nella traduzione uno strumento essenziale di comunicazione. ... della traduzione e delle sue implicazioni nel più ampio ambito culturale. ... Bassnett, che consolidò vari aspetti del campo degli studi sulla traduzione, intesa come ... incorporazioni – mette in atto, già di per sé, una performance traduttiva.